I'm having an e-mail war with an online friend. When you see this word, what does it mean to you?
Hawkshaw
I always understood the meaning as 'detective' or 'investigator', but my friend disagrees as she believes it doesn't mean anything. We tried googling, but no luck. You might know, so who's right?
Be good, be bad & be safe.
This must be a British thing, because I've never heard the term in the US.
I could go poll the Canadian in the office who's been arguing all morning that chesterfield = couch, but if it's not in google, I doubt she's heard it either.
hawkshaw One entry found for hawkshaw. Main Entry: hawk·shaw Pronunciation: 'hok-"sho Function: noun Etymology: from Hawkshaw, detective in the play The Ticket of Leave Man (1863) by Tom Taylor : DETECTIVE
And from Dictionary.com
hawkshaw
n : someone who is a detective [syn: dick, gumshoe]
Jen - yeah, a Chesterfield is a leather settee. Google wasn't much of help, surprisingly.
AngieW - bless you! That's exactly how I understood 'hawkshaw'! I didn't realise that it's a British thing, though. For some reason I had it in my head that it was an Americanism, along the line of Bonesaws [Sawbones?]. Thanks for coming up with that! :D Now I can go to my grave with my brow unburrowed. :>
Nicole - you and the rest of the world, it seems. :P
A chesterfield in Canada means a couch - leather or otherwise. You all have heard of a loveseat right?
I thought you were confusing hawkshaw with hacksaw and was going to tell you it is a special saw.
Amanda - cigarettes used to be fags and are sometimes still refer to that way. Now they are refered to as smokes. Is Chesterfield a name brand of cigarettes?
It's funny isn't it when you find a word you just figures everyone knows. The same thing happened to me a while ago when I mentioned pablum to Jay. I was astonished she had never heard of it before. I thought everyone had heard of that. And yep - I noticed blogger is slow tonight too.
Pablum has also come to mean (or so I thought it) something very bland
From Wikepedia:In lower case, the word pablum is often used to indicate anything bland or oversimplified, especially a work of literature or speech. This usage predates the invention of the cereal. In Canada, "pablum" remains as a generic reference to any instant baby cereal.
Marg - I picked up 'Hawkshaw' during my childhood here in the UK, but not so much during my adulthood.
CindyS - in the UK, 'Chesterfield' isn't a generic term for a couch. Here is an example of a Chesterfield.
Kristie J - yes! it took me a while to realise not everyone understands some regionalisms I use in my everyday speech, including 'outwith' ['beyond' or 'outside boundaries'], 'uplift' [pick up'] and many more. I've learnt enough to keep them out of this blog and elsewhere. :>
14 Comments:
This must be a British thing, because I've never heard the term in the US.
I could go poll the Canadian in the office who's been arguing all morning that chesterfield = couch, but if it's not in google, I doubt she's heard it either.
J.
3/10/2006 10:52:00 pm
From Webster's online dictionary:
hawkshaw
One entry found for hawkshaw.
Main Entry: hawk·shaw
Pronunciation: 'hok-"sho
Function: noun
Etymology: from Hawkshaw, detective in the play The Ticket of Leave Man (1863) by Tom Taylor
: DETECTIVE
And from Dictionary.com
hawkshaw
n : someone who is a detective [syn: dick, gumshoe]
Does that help?
3/10/2006 11:14:00 pm
Means absolutely nothing to me.
3/11/2006 01:26:00 am
Jen - yeah, a Chesterfield is a leather settee. Google wasn't much of help, surprisingly.
AngieW - bless you! That's exactly how I understood 'hawkshaw'! I didn't realise that it's a British thing, though. For some reason I had it in my head that it was an Americanism, along the line of Bonesaws [Sawbones?]. Thanks for coming up with that! :D Now I can go to my grave with my brow unburrowed. :>
Nicole - you and the rest of the world, it seems. :P
Is it me or is blogger.com slow tonight?
3/11/2006 01:41:00 am
Hawkshaw- I'm clueless. Chesterfield- cigarettes.
Sawbones- American West
3/11/2006 02:02:00 am
Never heard of it before. I'm not convinced it is a British thing either, having spent some time there in the past.
3/11/2006 02:59:00 am
A chesterfield in Canada means a couch - leather or otherwise. You all have heard of a loveseat right?
I thought you were confusing hawkshaw with hacksaw and was going to tell you it is a special saw.
Amanda - cigarettes used to be fags and are sometimes still refer to that way. Now they are refered to as smokes. Is Chesterfield a name brand of cigarettes?
CindyS
3/11/2006 03:45:00 am
It's funny isn't it when you find a word you just figures everyone knows. The same thing happened to me a while ago when I mentioned pablum to Jay. I was astonished she had never heard of it before. I thought everyone had heard of that.
And yep - I noticed blogger is slow tonight too.
Oh - and never heard of hawkshaw either
3/11/2006 03:56:00 am
pablum? What's that?
3/11/2006 02:25:00 pm
Pablum is infant cereal.
Chesterfield is a brand of cigarettes.
3/11/2006 02:37:00 pm
Pablum has also come to mean (or so I thought it) something very bland
From Wikepedia:In lower case, the word pablum is often used to indicate anything bland or oversimplified, especially a work of literature or speech. This usage predates the invention of the cereal. In Canada, "pablum" remains as a generic reference to any instant baby cereal.
3/11/2006 06:36:00 pm
Marg - I picked up 'Hawkshaw' during my childhood here in the UK, but not so much during my adulthood.
CindyS - in the UK, 'Chesterfield' isn't a generic term for a couch. Here is an example of a Chesterfield.
Kristie J - yes! it took me a while to realise not everyone understands some regionalisms I use in my everyday speech, including 'outwith' ['beyond' or 'outside boundaries'], 'uplift' [pick up'] and many more. I've learnt enough to keep them out of this blog and elsewhere. :>
3/11/2006 08:39:00 pm
now sawbones I knew :-)
eh...it's always interesting to learn new words that one wouldn't ordinarily come into contact with. I always enjoy it, anyways.
3/11/2006 08:43:00 pm
Like oh...in the Midwest, goulash (just learned this one for Iowa), hotdish and casserole can all mean the same thing.
3/11/2006 08:44:00 pm
Post a Comment
<< Home